Quản lý danh sách thuật ngữ và tránh các lỗi sai dịch thuật

Nhiều người cho rằng danh sách thuật ngữ chỉ bao gồm những thuật ngữ cực kỳ khó cần phải dùng thống nhất trong cả quá trình dịch. Về cơ bản quan niệm này là đúng, nhưng danh sách thuật ngữ có thể giúp ích rất nhiều cho dịch giả, nhất là khi những từ “dễ” được dùng thường xuyên trong bản dịch xuất hiện trong bản dịch. Lý do là vì danh sách thuật ngữ còn được dùng để tránh các lỗi sai.

Đầu tiên, hãy định nghĩa danh sách thuật ngữ và chức năng của nó. Một danh sách thuật ngữ, ở dạng cơ bản nhất, là một danh sách các từ ngữ và bản dịch của chúng viết thành một bảng, như dạng bảng tính Excel chẳng hạn. Những bảng thuật ngữ phức tạp còn có cả giải nghĩa và cách viết tắt các thuật ngữ. Để đơn giản, hãy tưởng tượng danh sách thuật ngữ là một bảng có hai cột. Trong cột A là các thuật ngữ trong ngôn ngữ gốc, và trong cột B là bản dịch ở ngôn ngữ đích.  Để tạo ra một danh sách thuật ngữ có hệ thống và hiệu quả cho dịch thuật, dịch giả thường phân tích trước văn bản gốc trước khi bắt tay vào dịch để tìm các từ và cụm từ lặp đi lặp lại. Có rất nhiều công cụ có thể giúp dịch giả làm điều này.

Danh sách thuật ngữ này có ích gì? Khi được đưa vào một chương trình hỗ trợ dịch thuật (CAT), chương trình sẽ bảo đảm các từ ngữ này luôn được dịch theo bản dịch đã nêu trong danh sách. Nếu một từ nào đó có thể có nghĩa khác, người dịch có thể chọn dịch khác đi, nhưng công cụ CAT sẽ nhắc họ về sự sai khác này, và có thể thay đổi sẽ dẫn đến phát sinh lỗi sai vào cuối quá trình dịch thuật, tức là khi hiệu đính và kiểm soát chất lượng bản dịch. Tóm lại, danh sách thuật ngữ cho phép bạn bảo đảm từ ở cột A luôn được dịch như đã nêu ở cột B.

Danh sách thuật ngữ đặc biệt hữu ích trong trường hợp dịch các văn bản kỹ thuật. Có rất nhiều từ có thể sẽ lặp đi lặp lại, dù chúng không phải từ khó. Ví dụ, các từ như yes/no, left/right, up/down hay hot/cold chẳng hạn. Khi đưa chúng vào danh sách thuật ngữ, bạn sẽ tránh được các lỗi dịch thuật ngớ ngẩn hoặc dịch sót, nhất là khi gặp các đoạn văn bản na ná nhau. Phương pháp thuật ngữ cũng có thể được dùng để dịch những cái tên riêng, bảo đảm tên của công ty hoặc tên người được viết chính xác. Bạn cùng có thể đưa các từ khóa thể hiện vai trò của các bên trong hợp đồng (Supplier – nhà cung cấp hoặc Customer – khách hàng), số và đơn vị đo vào bảng thuật ngữ.

Điều quan trọng nhất khi dùng danh sách thuật ngữ đó là khả năng sáng tạo và mở rộng các cách sử dụng cơ bản. Về lâu dài, danh sách thuật ngữ chắc chắn sẽ nâng cao chất lượng các bản dịch của bạn.


DỊCH TIẾNG là một trong số những nhà cung cấp dịch vụ dịch thuật chuyên ngành hàng đầu tại Hà Nội. Ngoài ra, công ty còn cung cấp dịch vụ dịch thuật đối với hơn 20 loại ngôn ngữ khác nhau. Công ty Dịch Số đáp ứng nhu cầu dịch thuật tài liệu kỹ thuật, pháp lý, học thuật, y học và marketing, cùng nhiều loại tài liệu khác. Quý khách hàng vui lòng tham khảo thêm thông tin trên website http://www.dichthuattieng.com.vn/ hoặc liên hệ hotline +84 934 425 988.

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai.