Hiệu đính văn bản ngôn ngữ gốc và ngôn ngữ đích như một người nói ngôn ngữ bản địa
Đây gần như là một tiêu chuẩn của ngành dịch. Trong khi xem xét đồng thời cả văn bản gốc và văn bản đích, một người nói ngôn ngữ bản xứ sẽ đọc tài liệu một lượt để kiểm tra bản dịch có chính xác không. Tùy thuộc vào các kỹ năng của người hiệu đính, đây có thể là một phương pháp hiệu quả. Đây cũng là một trong những cách tốt nhất để bảo đảm văn bản đích không chứa các lỗi ngữ pháp hay ngôn ngữ. Tuy nhiên, với những văn bản gốc rất khó, cách này có thể gây ra nhiều vấn đề nếu người hiệu đính không hiểu nội dung văn bản. Vì vậy, mặc dù các văn bản dịch không được có lỗi ngôn ngữ, vẫn có khả năng văn bản còn chứa lỗi dịch sai. Lý do này giải thích tầm quan trọng của việc có một nhân viên hiệu đính chuyên nghiệp xem xét chất lượng bản dịch. Một số trường hợp còn có thể cần hiệu đính lần thứ hai nếu nội dung văn bản quá khó hiểu.
Hiệu đính văn bản gốc và văn bản đích với tư cách người nói ngôn ngữ gốc có hiểu biết tốt về ngôn ngữ đích.
Đây là một phương pháp thường bị đánh giá thấp nhưng thực tế lại khá hữu hiệu trong việc bảo đảm chất lượng bản dịch. Trên thực tế, một trong những điểm mạnh chính liên quan đến phương pháp này là những lỗi dịch thuật – điều cấm kỵ trong ngành – hầu hết được tránh. Là một người bản xứ nói ngôn ngữ của văn bản gốc, bạn hiểu văn bản và các sắc thái của nó một cách hoàn chỉnh. Nếu người hiệu đính có kiến thức đầy đủ về văn bản đích, người đó có thể đánh giá văn bản có được dịch chính xác không dù không ở trình độ ngôn ngữ ngang với người bản xứ. Ở đây, công việc cần làm là xác định các nghi ngờ trong bản dịch. Nếu nghi ngờ được xác định, chúng ta luôn có thể đặt câu hỏi với người dịch ban đầu.
Một khía cạnh khác liên quan là khách hàng cuối cùng nhận được bản dịch là người bản địa nói ngôn ngữ gốc. Nhiều khả năng, người đó sẽ phân tích văn bản theo cách tương tự như những gì người hiệu đính làm. Qua đó, những câu hỏi của người hiệu đính, hay những vấn đề người hiệu đính phát hiện ra cũng chính là những câu hỏi và vấn đề mà khách hàng cuối có thể nhận ra và thắc mắc. Vì vậy, phương pháp kiểm soát chất lượng này rất hiệu quả, nhưng xin lưu ý rằng từ góc độ ngôn ngữ, các lỗi ngôn ngữ vẫn có thể hiện diện trong văn bản.
(Còn tiếp)
DỊCH TIẾNG là một trong số những nhà cung cấp dịch vụ dịch thuật hàng đầu tại Hà Nội. Ngoài ra, công ty còn cung cấp dịch vụ dịch thuật đối với hơn 20 loại ngôn ngữ khác nhau. Công ty Dịch Tiếng đáp ứng nhu cầu dịch thuật tài liệu kỹ thuật, pháp lý, học thuật, y học và marketing, cùng nhiều loại tài liệu khác. Quý khách hàng vui lòng tham khảo thêm thông tin trên website http://www.dichthuattieng.com.vn/ hoặc liên hệ hotline +84 934 425 988.