Ngày nay, chúng ta nhìn chung cho rằng những quốc gia khác nhau sử dụng ngôn ngữ khác nhau.  Một số quốc gia có một ngôn ngữ chính được sử dụng rộng rãi khắp cả nước, ví dụ như ở Mỹ, tiếng Anh là ngôn ngữ chủ đạo. Tuy nhiên, ở nhiều nơi khác trên thế giới, nhiều ngôn ngữ được sử dụng song song trong cùng một quốc gia. Thụy Sĩ là một ví dụ: tại đây, người dân sử dụng cả 4 ngôn ngữ là tiếng Pháp, tiếng Đức, tiếng Ý và tiếng Romansh.

Từ mượn

Mặc dù biên giới giữa các quốc gia là nơi chuyển tiếp ngôn ngữ, nhưng sự phát triển của ngôn ngữ suốt hàng trăm năm qua mang tính chất hữu cơ hơn nhiều, và thường xảy ra bất cứ khi nào có sự tiếp xúc giữa cư dân thuộc những nền văn hóa khác nhau.  Sự tiếp xúc này dẫn đến sự hình thành của từ mượn – tức là những từ ngữ của ngôn ngữ này xuất phát từ từ ngữ trong ngôn ngữ khác. Ví dụ, từ “café” và “music” trong tiếng Anh là mượn từ “café” và “musique” trong tiếng Pháp.

Cấu trúc ngữ pháp vay mượn

Khi sự tiếp xúc ngôn ngữ trở nên mạnh mẽ, các cấu trúc ngữ pháp của ngôn ngữ này sẽ dần được đưa vào ngôn ngữ kia.  Ví dụ, trong tiếng Anh, tính từ thường đứng trước danh từ, như “fast car” (xe chạy nhanh) hay “interesting book” (cuốn sách hay).   Trong tiếng Pháp, tính từ lại đứng sau danh từ.  Vì vậy một chiếc xe chạy nhanh sẽ là “une voiture rapide” và một cuốn sách thú vị là “un livre intéressant.”  Ngược lại, nếu bạn xem xét những từ trong tiếng Anh bị ảnh hưởng bởi ngữ pháp tiếng Pháp, bạn sẽ thấy tính từ thực sự theo sau danh từ, như “attorney-general”, “court-martial”, hay thậm chí là “Lake Superior” .

Tiếng Pidgin

Một hiện tượng ngôn ngữ thú vị khác là sự phát triển của ngôn ngữ pidgin (tiếng bồi) và ngôn ngữ creole.  Ngôn ngữ pidgin phát triển khi cư dân tới từ những nền văn hóa khác nhau, nói những ngôn ngữ khác nhau tụ họp lại, đa phần vì mục đích kinh doanh thương mại, và phát triển một tập hợp từ ngữ chỉ dùng trong bối cảnh đó.  Vì vậy, ngôn ngữ pidgin không bao giờ là ngôn ngữ thứ nhất của người nói.

Tiếng Creole

Creole là sản phẩm kết hợp giữa hai ngôn ngữ, giống như pidgin, nhưng có mức độ phổ biến hơn, đến mức cả một thế hệ đã lớn lên và sử dụng nó như ngôn ngữ thứ nhất của mình.  Ngôn ngữ Creole vay mượn từ các ngôn ngữ cha mẹ của mình, nhưng chúng cũng là những ngôn ngữ chính thức.  Tại vùng biển Caribe, bạn có thể tìm thấy tiếng Creole Jamaica (còn gọi là Jamaican Patois), một kết hợp từ ảnh hưởng của tiếng Anh và ngôn ngữ Tây Phi.  Tiếng Creole Haiti lại là sự pha trộn giữa tiếng Pháp và tiếng Tây Phi, và được 12 triệu người sử dụng.  Bản thân từ “creole” cũng chỉ tới một cộng đồng người đa chủng tộc, ngoài việc là tên của một loại ngôn ngữ hỗn hợp.

Tiếp xúc ngôn ngữ và dịch thuật

Tiếp xúc ngôn ngữ là một hiện tượng thú vị cần theo dõi khi dịch thuật, bởi các ngôn ngữ thường xuyên mượn từ ngữ và cấu trúc ngữ pháp của nhau.  Nếu biết rõ về ngôn ngữ pidgin hay ngôn ngữ creole, bạn sẽ dịch được tài liệu sang hai ngôn ngữ này một cách hết sức tinh tế.  Rất dễ giả định rằng một người nói một trong hai ngôn ngữ cha mẹ có thể dịch tài liệu sang ngôn ngữ creole, nhưng điều này không phải lúc nào cũng đúng.


DỊCH TIẾNG là một trong số những nhà cung cấp dịch vụ dịch thuật hàng đầu tại Hà Nội. Ngoài ra, công ty còn cung cấp dịch vụ dịch thuật đối với hơn 20 loại ngôn ngữ khác nhau. Công ty Dịch Tiếng đáp ứng nhu cầu dịch thuật tài liệu kỹ thuật, pháp lý, học thuật, y học và marketing, cùng nhiều loại tài liệu khác. Quý khách hàng vui lòng tham khảo thêm thông tin trên website http://www.dichthuattieng.com.vn/ hoặc liên hệ hotline +84 934 425 988.

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai.