Các dịch giả có kinh nghiệm làm việc với rất nhiều khách hàng và nhiều chủ đề khác nhau. Những chủ đề này có thể trải dài từ văn học tới hướng dẫn kỹ thuật cho nhiều loại thiết bị, máy móc và sản phẩm.
Đôi khi, dịch giả nhận các dự án dịch thuật từ những khách hàng đến từ những lĩnh vực đòi hỏi kiến thức chuyên môn cao, hoặc nhắm đến một đối tượng đặc biệt. Trong tất cả những trường hợp này, việc giao tiếp tốt giữa dịch giả và khách hàng là thiết yếu, nhằm tránh tốn thời gian và tiền bạc chỉnh sửa khi dự án đã tiến hành hoặc thậm chí đã hoàn thành.
Các công ty dịch thuật phải có đầy đủ các nguồn lực
Người quản lý dự án dịch thuật, hoặc người chịu trách nhiệm về dự án, phải thực sự biết rõ phiên bản ngôn ngữ sẽ được sử dụng, ngoài ra cũng cần được tiếp cận các nguồn lực họ yêu cầu; nghĩa là dịch giả và biên tập viên có chuyên môn về chủ đề cụ thể đó. Và điều vô cùng quan trọng là họ bảo đảm rằng bước hiệu đính được một dịch giả có chuyên môn trong lĩnh vực chủ đề thực hiện.
Sử dụng Internet như là một tài liệu tham khảo tiện dụng
Như chúng ta đã biết, một từ trong ngôn ngữ gốc có thể có rất nhiều nghĩa, vì thế việc chọn bản dịch đúng không phải là chuyện dễ. Trong những trường hợp này, dịch giả và biên tập viên phải thực hiện những nghiên cứu, sử dụng các tài liệu tham khảo hoặc bảng từ vựng liên quan đến chủ đề cụ thể được dịch thuật. Internet có thể là một công cụ rất hữu ích trong trường hợp này. Giả sử bạn đang dịch hướng dẫn sử dụng cho một thương hiệu sản phẩm cụ thể: từ Internet, bạn có thể tìm ra một hướng dẫn sử dụng đã từng được dịch trước đây và duy trì sự nhất quán về từ ngữ và văn phong dựa theo bản dịch đó. Cách này có thể tránh rất nhiều rắc rối cho người dùng một sản phẩm cụ thể, những người có thể đã quen với những thuật ngữ cụ thể quen thuộc được dùng để mô tả những cách sử dụng hay những bộ phận của sản phẩm.
Tính nhất quán trong dịch thuật là vô cùng quan trọng
Một trong những khía cạnh quan trọng nhất của dịch thuật là sự nhất quán, vì thế việc có được càng nhiều tài liệu tham khảo càng tốt trước khi bắt đầu dự án dịch thuật là vô cùng quan trọng. Việc sử dụng các cơ sở thuật ngữ, bảng từ vựng và bộ nhớ dịch thuật chắc chắn sẽ giúp cải thiện hiệu quả công việc của dịch giả bằng cách ngăn ngừa lỗi – cũng như đem lại sự nhất quán mà mọi bản dịch yêu cầu.
Giao tiếp tốt là chìa khóa trong các dự án dịch thuật
Nhiều vấn đề trong số này có thể được giải quyết trước khi bắt đầu bất cứ dự án dịch thuật nào, bằng việc giao tiếp hiệu quả giữa công ty dịch thuật (hay dịch giả) và khách hàng. Một dịch giả kinh nghiệm sẽ biết cần yêu cầu những tài liệu tham khảo nào từ khách hàng, từ đó tiết kiệm thời gian và chi phí cho mọi hoạt động liên quan.
DỊCH TIẾNG là một trong số những nhà cung cấp dịch vụ dịch thuật hàng đầu tại Hà Nội. Ngoài ra, công ty còn cung cấp dịch vụ dịch thuật đối với hơn 20 loại ngôn ngữ khác nhau. Công ty Dịch Tiếng đáp ứng nhu cầu dịch thuật tài liệu kỹ thuật, pháp lý, học thuật, y học và marketing, cùng nhiều loại tài liệu khác. Quý khách hàng vui lòng tham khảo thêm thông tin trên website http://www.dichthuattieng.com.vn/ hoặc liên hệ hotline +84 934 425 988.