Việc sử dụng biệt ngữ cụ thể của ngành, thuật ngữ kỹ thuật, đảm bảo sự chính xác và nhất quán có thể biến việc dịch các tài liệu kỹ thuật thành một thử thách. Để có được những bản dịch kỹ thuật chuẩn xác, cách tốt nhất là hợp tác với một công ty dịch thuật có chuyên môn dịch kỹ thuật. Dưới đây là ba điều mà bạn có thể làm để tạo điều kiện cho các dịch giả hoàn thành công việc của họ:
Tag Archives: dịch kỹ thuật
Dịch hướng dẫn kỹ thuật đòi hỏi những chuyên gia hàng đầu
Nếu bạn tiếp thị một sản phẩm ra nước ngoài và cần dịch hướng dẫn sử dụng của sản phẩm đó, bạn hẳn đã biết rằng các dịch giả tự do, hoặc phần mềm dịch tự động không thể giúp bạn. Những gì bạn cần là một dịch vụ dịch thuật chuyên nghiệp có kinh nghiệm về phong cách viết, thuật ngữ kỹ thuật cũng như dịch hướng dẫn kỹ thuật từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác.
3 lời khuyên để có bản dịch kỹ thuật chất lượng cao
Khi dịch hướng dẫn kỹ thuật, hướng dẫn sử dụng hoặc thông tin chi tiết sản phẩm, bạn đang dịch những tài liệu rất phức tạp và tinh vi, đòi hỏi sự chú ý đến từng chi tiết và đặc điểm kỹ thuật. Bạn không chỉ cần đảm bảo tính nhất quán và độ chính xác, mà còn cần bảo đảm bản dịch dễ hiểu với những người không hiểu biết nhiều về kỹ thuật. Dưới đây là ba lời khuyên hữu ích khi dịch tài liệu kỹ thuật:
Dịch tài liệu tiếng Anh kỹ thuật
Bạn đang có nhu cầu dịch tài liệu tiếng Anh kỹ thuật mà không biết công ty dịch thuật nào dịch thuật uy tín, chất lượng? Hãy liên hệ với chúng tôiRead More…
Dịch tiếng Anh chuyên ngành ở đâu
Nếu bạn đang có nhu cầu dịch thuật tiếng Anh chuyên ngành, mà không biết tìm đến địa chỉ nào uy tín, đáng tin cậy để dịch thuật tài liệu của mình,Read More…