Dịch thuật, vốn là một công việc đầy tính chủ quan, cần được áp dụng các quy trình nghiêm ngặt nhằm bảo đảm chất lượng bản dịch ở mức tốt nhất có thể. Mặc dù người dùng cuối cùng có thể không hài lòng 100% với bản dịch tài liệu do những biến thể ngôn ngữ hay sở thích cá nhân, việc thực hiện quá trình kiểm soát chất lượng bản dịch vẫn sẽ hạn chế được những rủi ro và thể hiện sự cẩn trọng.