Dịch vụ dịch thuật giúp mọi người hiểu được ý nghĩa của một văn bản viết. Vì vậy các dịch giả giống như cầu nối truyền tải những gì người viết muốn nói tới người đọc. Họ là những người truyền tin, mang thông điệp từ người viết tới người đọc.

Tuy nhiên, nếu bạn đã từng nhận được thông điệp từ một người nào đó, bạn sẽ nhận thấy đôi khi nội dung thông điệp sẽ biến đổi trong quá trình truyền tin. Hay nói cách khác, thông tin sẽ có khả năng rơi vào tình trạng “tam sao thất bản”.

Với dịch vụ dịch thuật, viễn cảnh không tệ đến mức đó, vì chỉ có một dịch giả đứng giữa. Và nếu người đó làm tốt công việc, họ sẽ hiểu tầm quan trọng của việc hiểu cả người viết và người đọc để truyền tài chính xác thông điệp cần truyền tài.

Hiểu người viết

Có nhiều lý do chứng minh tầm quan trọng của việc hiểu người viết. Từ ngữ là những thứ rất linh động, có thể mang nghĩa này hoặc nghĩa khác tùy thuộc vào ngữ cảnh mà chúng được sử dụng. Trong tiếng Hy Lạp cổ đại, từ “logos” có thể được dịch là “ngôn ngữ” hoặc “suy nghĩ”. Trong tiếng Anh, từ “date” có thể là quả chà là hoặc một cuộc đi chơi lãng mạn giữa hai người. Vì vậy, dịch giả cần biết chính xác ý định người viết ra văn bản để giải mã ý nghĩa thực sự trong những câu chữ được viết ra.

Những ví dụ nêu trên khá đơn giản, nhưng khi tiếp xúc với những dạng viết phức tạp hơn, như văn bản kỹ thuật hay y học, người dịch có thể phải đọc thêm nhiều bài viết trước đó của người viết để hiểu cách suy nghĩ và phong cách viết của người đó. Nếu những tài liệu cần dịch có định hướng quảng cáo hoặc tiếp thị, chúng có thể chứa những từ lóng hay trò đùa thâm thúy mà người dịch không nhận ra. Vì vậy, cần làm rõ những yếu tố này trước khi bắt đầu cung cấp dịch vụ dịch thuật.

Hiểu về người đọc

Đây là một phần quan trọng khác của việc cung cấp dịch vụ dịch thuật. Xét đến cùng, mọi người viết và dịch nhằm hướng tới một đối tượng độc giả. Mục đích là để tiếp cận đối tượng đó và giúp họ hiểu những gì đang được nói đến. Bạn muốn độc giả phản ứng tích cực với thông điệp trong văn bản. Vì vậy, bạn cần phải tránh các lỗi sai có thể xảy ra khi độc giả hiểu khác nghĩa những từ ngữ trong bản dịch.

Độc giả là người như thế nào? Họ đến từ đâu? Họ thuộc nhóm tuổi nào? Điều gì quan trọng đối với họ? Họ sử dụng ngôn ngữ đích ở dạng chuẩn hay có chút khác biệt? Độ chính xác trong cách sử dụng từ là rất quan trọng nếu bạn muốn người đọc phản ứng tốt với bản dịch.


DỊCH TIẾNG là một trong số những nhà cung cấp dịch vụ dịch thuật hàng đầu tại Hà Nội. Ngoài ra, công ty còn cung cấp dịch vụ dịch thuật đối với hơn 20 loại ngôn ngữ khác nhau. Công ty Dịch Tiếng đáp ứng nhu cầu dịch thuật tài liệu kỹ thuật, pháp lý, học thuật, y học và marketing, cùng nhiều loại tài liệu khác. Quý khách hàng vui lòng tham khảo thêm thông tin trên website http://www.dichthuattieng.com.vn/ hoặc liên hệ hotline +84 934 425 988.

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai.